Los que tratamos con extranjeros de manera habitual, y especialmente los profesores particulares que nos dedicamos a los idiomas, a menudo nos encontramos en la situación de tener que luchar continuamente para buscar palabras o expresiones propias de otros idiomas.
La tarea es simple cuando traducimos de una lengua hermana, que en el caso del español bien podría ser el portugués, el italiano o el francés. Al ser lenguas latinas, las diferencias son nimias. Sin embargo, cuando debemos de traducir de lenguas muy diferentes, como las germánicas, eslavas o asiáticas, el tema se complica.
Por mi experiencia, es especialmente difícil traducir desde el alemán al español o viceversa. Nos hemos acostumbrado a traducir en los buscadores, porque es el camino más rápido, pero la mayor parte de las veces esto nos lleva a una traducción inexacta y muy a menudo totalmente diferente de la que necesitábamos.
Sin embargo, existen algunos traductores que podemos tildar de excelentes o en el peor de los casos, adecuados. A continuación los voy a nombrar por orden de preferencia.
1. WORDREFERENCE: Se trata de un inmejorable diccionario, más que traductor. Pero por sus características tan peculiares, lo podemos utilizar para buscar expresiones o incluso refranes para traducir.
2. PONS: Como traductor sería el más exacto de todos. Está redactado por lexicógrafos profesionales hablantes de las dos lenguas. Cuando traduces del alemán al español o viceversa puedes apreciar la exactitud con la que se expresa.
3. REVERSO: No es un gran traductor, pero ofrece una pila de traducciones de textos ya existentes con la expresión buscada, por lo que te da una visión más holística de la palabra o expresión.
4. LINGUEE: Es un traductor adecuado para salir del paso cuando vas con prisas.
5. DEEPLE: No es maravilloso, pero es rápido y eficiente.