Ambas preposiciones son equivalentes a la preposición "de" en castellano, pero la que denota la procedencia, no la pertenencia. Ahora bien, la diferentes está en el uso, una la usamos con algunas palabras, y la otra con otras. Es aprenderlo así y ya está. Verbos preposicionales que se usan con عَن y otros que se usan con مِن. Y por ejemplo: أتكلم عَن... Hablo de... بَعيد عَن lejos de; pero قَريب مِن cerca de... No tiene otra. Es aprender sus usos sobre la marcha, y hacerlo así. Si tenemos que buscar un matiz entre las dos, podemos decir que مِن denota acercamiento, y عَن denota alejamiento, como en el caso de "cerca de", y "lejos de". Pero no es del todo cierto. Es una definición parcial. Lo aprendo, adquiero sus usos sobre la marcha y nada más :-)
Leer más