Palabras en español que no existen en inglés: El verbo haber

Los verbos auxiliares

En los idiomas que conozco y estudio, existen siempre una categoría de verbos llamados "auxiliares". Son verbos muy importantes porque nos permiten construir tiempos verbales y otras expresiones del idioma. Seguramente habrás oído hablar de estos verbos en tus clases de inglés o de español. Pues veamos cuáles son las palabras en español que no se pueden traducir al inglés.

Clases de inglés

En inglés los verbos auxiliares son los verbos to be y have, que en español se traducen comoser/estar y tener. Sin embargo, el verbo tener no es auxiliar en español. Es el verbohaber. ¿Y cómo se traduce "haber" al inglés? No tiene una traducción.

¿Qué?

Sí, así como lo oyen. Muchas de las expresiones y construcciones gramaticales que en inglés usan el verbo "have" y "to be", se construyen en español con el verbo "haber".

Tiempos verbales

Por ejemplo, comencemos con algunos tiempos verbales:

El presente perfecto en inglés tiene la forma: sujeto + verbo "have" conjugado en presente + verbo en pasado participio.El equivalente a ese tiempo en español es el pretérito perfecto,y tiene la forma: sujeto + verbo "haber" conjungado en presente + verbo en pasado participio.

Clases de inglés para aprender y dominar el idioma
Si el inglés es algo que te trae de cabeza, pero sabes bien de sobras que es necesario, ¡has llegado al lugar correcto! Este idio...

Lo mismo ocurre con el pasado perfecto del inglés y el pretérito pluscuamperfecto del español, o tamibién con los tiempos compuestos en futuro.

Sucede algo similar con la manera de expresar la existencia de algo. En inglés tenemos las expresiones there is, there are, there was, there were, etc., que usan el verbo to be.Y ¿cómo expresamos en español la existencia de algo? Con el verbo "haber": hay, había, hubo, habrá, habría, etc.

Los verbos auxiliares que no se pueden traducir a otras lenguas

Y lo mismo sucede por ejemplo también en el francés, en el que los verbos auxiliares son être y avoir, que traducidos al español son ser/estar y tener. Y en alemán es igual.

¿Qué otro idioma conoces en el que suceda lo mismo? ¿Y en qué idioma no?Gracias por leer el artículo, y espero que nos veamos pronto en alguna de mis clases de idiomas.

© 2007 - 2022 Tus clases particulares Mapa web: Profesores particulares| Academias y centros