Hola,
A veces, el uso de la preposición "a" es igual en francés y en español, y otras veces no lo es. Encontrarás algunos ejemplos por aquí:
•Aller à / arriver à / être à / se trouver à + lugar
→ Je vais à la piscine
→ On arrive à la maison dans 5 minutes
→ On sera à la gare dans 5 minutes
→ Pinoelere est/se trouve au nord de Tenerife ► AU = à + le
→ Je suis à 10 mètres de toi, ici, tu me vois ?
•Prix
→ Cette veste est à 22 €
•Característica
→ Je vais le faire à la main
→ Nous allons au parc à pied
•Distancia
→ C'est à 4 kilomètres d'ici, vous le verrez sur votre droite
•Hora
→ On a rendez-vous à 11h30.
•Vb + preposición à + Complemento objeto indirecto
► En francés, el verbo se construye con à, con de o sin preposición. Y no siempre hay reglas, en algunos casos, hay que conocer la construcción. Si embargo, hay algunos trucos; muchas veces, los verbos que se contruyen con à indican una interactuación entre personas
► Verbos de comunicación/intercambio o que marcan un enlace entre las personas :
→ parler à, répondre à, écrire à , dire bonjour à + persona(s), etc.
→ offrir à, prêter à, donner à + personas, etc.
→ Ressembler à, plaire à ♥, être attaché(e) à + personas/cosas
Algo interesante también, sería de ver las construcciones con "à" en francés y si quieres, puedes comparar con el español para vers las diferencias ☺
Y luego, poco a poco, ya no hace falta pensar en la equivalencia en español ☻
Leer más