Natacha Montaulieu

Natacha Montaulieu
preposición en francés equivalente a la preposición "a" en español
Denisse Stella | Clases de Francés
Hola, A veces, el uso de la preposición "a" es igual en francés y en español, y otras veces no lo es. Encontrarás algunos ejemplos por aquí: •Aller à / arriver à / être à / se trouver à + lugar → Je vais à la piscine → On arrive à la maison dans 5 minutes → On sera à la gare dans 5 minutes → Pinoelere est/se trouve au nord de Tenerife ► AU = à + le → Je suis à 10 mètres de toi, ici, tu me vois ? •Prix → Cette veste est à 22 € •Característica → Je vais le faire à la main → Nous allons au parc à pied •Distancia → C'est à 4 kilomètres d'ici, vous le verrez sur votre droite •Hora → On a rendez-vous à 11h30. •Vb + preposición à + Complemento objeto indirecto ► En francés, el verbo se construye con à, con de o sin preposición. Y no siempre hay reglas, en algunos casos, hay que conocer la construcción. Si embargo, hay algunos trucos; muchas veces, los verbos que se contruyen con à indican una interactuación entre personas ► Verbos de comunicación/intercambio o que marcan un enlace entre las personas : → parler à, répondre à, écrire à , dire bonjour à + persona(s), etc. → offrir à, prêter à, donner à + personas, etc. → Ressembler à, plaire à ♥, être attaché(e) à + personas/cosas Algo interesante también, sería de ver las construcciones con "à" en francés y si quieres, puedes comparar con el español para vers las diferencias ☺ Y luego, poco a poco, ya no hace falta pensar en la equivalencia en español ☻
Leer más
¿Qué diferencia hay entre “dans y en” en la lengua francesa?
Antonio | Clases de Francés
Para completar un poco la respuesta de Pilar, algunos elementos •Dans = se emplea para algo que está "DENTRO DE" → je suis dans ma chambre / je suis dans la rue → Les stylos sont ma trousse / il y a de l'eau dans la bouteille •En = se emplea para el material o algunos transportes → C'est un pull en coton / c'est une table en bois → je voyage en train ou en bateau mais jamais en avion •En = para hablar de noción de tiempo → je suis né(e) en 1986 → En été, il fait toujours très beau ! (en automne, en hiver) → Je vais en Italie en juin →
Leer más
preposición en francés equivalente a la preposición "a" en español
Denisse Stella | Clases de Francés
Hola, A veces, el uso de la preposición "a" es igual en francés y en español, y otras veces no lo es. Encontrarás algunos ejemplos por aquí: •Aller à / arriver à / être à / se trouver à + lugar → Je vais à la piscine → On arrive à la maison dans 5 minutes → On sera à la gare dans 5 minutes → Pinoelere est/se trouve au nord de Tenerife ► AU = à + le → Je suis à 10 mètres de toi, ici, tu me vois ? •Prix → Cette veste est à 22 € •Característica → Je vais le faire à la main → Nous allons au parc à pied •Distancia → C'est à 4 kilomètres d'ici, vous le verrez sur votre droite •Hora → On a rendez-vous à 11h30. •Vb + preposición à + Complemento objeto indirecto ► En francés, el verbo se construye con à, con de o sin preposición. Y no siempre hay reglas, en algunos casos, hay que conocer la construcción. Si embargo, hay algunos trucos; muchas veces, los verbos que se contruyen con à indican una interactuación entre personas ► Verbos de comunicación/intercambio o que marcan un enlace entre las personas : → parler à, répondre à, écrire à , dire bonjour à + persona(s), etc. → offrir à, prêter à, donner à + personas, etc. → Ressembler à, plaire à ♥, être attaché(e) à + personas/cosas Algo interesante también, sería de ver las construcciones con "à" en francés y si quieres, puedes comparar con el español para vers las diferencias ☺ Y luego, poco a poco, ya no hace falta pensar en la equivalencia en español ☻
Leer más
¿Qué diferencia hay entre “dans y en” en la lengua francesa?
Antonio | Clases de Francés
Para completar un poco la respuesta de Pilar, algunos elementos •Dans = se emplea para algo que está "DENTRO DE" → je suis dans ma chambre / je suis dans la rue → Les stylos sont ma trousse / il y a de l'eau dans la bouteille •En = se emplea para el material o algunos transportes → C'est un pull en coton / c'est une table en bois → je voyage en train ou en bateau mais jamais en avion •En = para hablar de noción de tiempo → je suis né(e) en 1986 → En été, il fait toujours très beau ! (en automne, en hiver) → Je vais en Italie en juin →
Leer más

Contacta sin compromiso

o

¡Recuerda decir que vienes de tusclasesparticulares.com!
Natacha Montaulieu

Natacha Montaulieu
38 Años·Profesora con más de 5 años de experiencia
18 €/h
  • Datos verificados: e-mail, teléfono, dirección y opiniones
  • Última conexión hace pocos días
  • Responde en pocas horas
Comparte este perfil o envíalo por e-mail
Reportar error

Quizás te interesen estos artículos de nuestro blog:

· Consejos y técnicas para aprender francés

Natacha Montaulieu
Natacha Montaulieu (21) Clases online
18 €/h
Contactar
© 2007 - 2024 Tus clases particulares Mapa web: Profesores particulares| Academias y centros