En primer lugar, permítame presentarme, mi nombre es Sonja Sevo, llevo 9 años viviendo en España (Sevilla), donde he seguido formándome en el ámbito académico a la vez que he estado trabajando de profesora de inglés y español. Mis conocimientos en ámbitos filológicos y humanísticos proceden de mis anteriores estudios de licenciatura en Filología Hispánica ( ) y el Máster en la Enseñanza del Españ...
En primer lugar, permítame presentarme, mi nombre es Sonja Sevo, llevo 9 años viviendo en España (Sevilla), donde he seguido formándome en el ámbito académico a la vez que he estado trabajando de profesora de inglés y español. Mis conocimientos en ámbitos filológicos y humanísticos proceden de mis anteriores estudios de licenciatura en Filología Hispánica ( ) y el Máster en la Enseñanza del Español y Literaturas Hispánicas ( ), ambos cursados en la Universidad de Belgrado, Serbia. Tras una formación humanística en Serbia, he seguido formándome en ámbito lingüístico a través del Máster en Traducción e Interculturalidad ( ), organizado por la Universidad de Sevilla, donde tuve la posibilidad de especializarme en traducción (del español al inglés y viceversa) técnica y literaria entre otras. Gracias a la aportación de todos estos estudios, en diciembre 2013 elaboré un proyecto de tesis doctoral en estudios filológicos titulado “Nuevas voces femeninas en la narrativa colombiana actual”, bajo la dirección de prof. Dr. José Manuel Camacho Delgado, en la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla. A lo largo de los años, me he estado formando en diferentes ámbitos de filología como lingüística, enseñanza de idiomas, traducción y literatura como se puede ver en mi trayectoria académica, lo cual muestra que soy una persona polifacética, con muchas ganas de aprender y seguir desarrollando mis destrezas. Creo que es el profesor quien se tiene que adaptar a las necesidades de cada alumno, dado que mi experiencia me ha enseñado que no hay ningún método de aprendizaje que funcione para todos. Es esencial aceptar que cometer errores es sólo una forma más de aprendizaje y hacer que cada alumno se sienta cómodo para poder expresarse en otra lengua con soltura y sin timidez. La creatividad a la hora de expresarse en otro idioma es algo que se aprende y estoy convencida de que con el enfoque adecuado todo el mundo puede conseguirlo!
Ver más
Ver menos