La situación sociolingüística y dialectológica de Marruecos

Buenos días a todos

La situación lingüística del mundo arabófono en general y de Marruecos en particular es muy peculiar. Esta peculiaridad viene determinada por la situación diglósica, es decir, por la coexistencia de dos lenguas del mismo origen: el árabe clásico “fushá” (en adelante AC) y el árabe dialectal marroquí “dariya” (en adelante ADM) que se reparten el abanico de funciones, de modo que, la primera es la lengua escrita, que sirve de referencia y que es común a todos los países árabes, y la segunda es la verdadera lengua materna (LM) de la mayoría de los marroquíes, puesto que es la que se habla en la comunicación cotidiana, por lo que constituye, en cierta medida, el registro oral de la primera.

La expansión árabe en los siglos VII y VIII por África del Norte, poblada en su mayoría por beréberes, unida a la colonización francesa y española a principios del siglo XX, han conformado un panorama lingüístico en el que varias lenguas, a las que se les han atribuido roles distintos y, en mucho casos, opuestos, coexisten. Se puede inferir de estas reflexiones la situación lingüística de Marruecos en que no solo se habla el ADM y la lengua árabe, en su doble vertiente clásica, AC, y moderna, el árabe modero, en adelante AM. Existe otra lengua que nada tiene que ver con el árabe. Es el beréber, una especie de protolengua que engloba tres variantes distintas: Tarifit, Tamazight y Tachelhit. Para equipararla con una lengua que se habla en la Península Ibérica, es como si habláramos del eusquera con respecto al castellano. Si el ADM es una variedad puramente dialectal, el beréber, en sus tres vertientes citadas, es una lengua completamente distinta. En este caso, podemos hablar de un auténtico caso de bilingüismo.

Al igual que en Marruecos, en otros países arabófonos se da la misma situación de diglosia, es decir, la coexistencia de dos registros diferentes de una misma lengua: uno alto, el de la lengua escrita (el árabe clásico), y otro bajo, el de la lengua vernácula (el dialecto). Cada uno de ambos registros se usará dependiendo de las circunstancias: el alto predomina en las situaciones formales, el bajo en las informales. El cambio de código entre estos dos registros es frecuente. Ahora bien, debido a la creciente influencia que ejerce Casablanca (polo económico y mayor ciudad del reino) así como a la emigración rural a los centros urbanos más importantes, este tipo de dialecto es ahora el más común en todo Marruecos. Es el árabe marroquí mayoritario y estándar y es el objeto de mis clases de dariya.

Tema siguiente: Qué es el árabe dialectal marroquí dariya?

Temas
Utiliza nuestro Buscador Inteligente
© 2007 - 2024 Tus clases particulares Mapa web: Profesores particulares| Academias y centros