¿Qué diferencia hay entre el árabe clásico o fusha, el árabe moderno y el árabe estándar?

Muchos alumnos, sobre todo los principiantes que justo empiezan sus clases de árabe, no les queda claro que diferencia hay entre el árabe clásico o fusha, el árabe moderno y el árabe estándar. En este post procuraré dilucidar esta cuestión.

Aprende árabe

Para empezar, diría que el Mundo Árabe es un caso claro de estratificación lingüística extrema, ya que conviven en su seno dos códigos diferenciados. En teoría, el primero de estos códigos es la lengua árabe clásica o Fushá (literalmente, “más elocuente”), lengua antigua evolucionada a partir de los diferentes dialectos hablados en el Hiyaz o Península Arábiga, y utilizada, por ejemplo, en la redacción del Corán.

El árabe clásico o Fushá fue lengua materna hasta el siglo X, aproximadamente, cuando la expansión del imperio islámico y su contacto con muchos otros pueblos y lenguas comienza a generar diversas evoluciones diatópicas que culminan en otros tantos dialectos. Aunque no es fácil determinar las fechas con precisión, parece que a finales del siglo X ya sólo unas pocas tribus del Hiyaz conservan el árabe clásico como lengua materna.

Las dificultades la lengua árabe clásica, cuyas antiguas estructuras implican el uso de un complejo sistema de declinación, y cuyo léxico, no se adapta a las necesidades impuestas por el progreso tecnológico y social, han conducido a una progresiva transformación del código prestigiado, acelerada por el contacto con las ya citadas lenguas occidentales, de las que el Fusha comenzó poco a poco a tomar prestado léxico y estructuras. 

De esta manera, el árabe clásico inició un proceso de adaptación a las necesidades de una gran comunidad de hablantes, necesidades cada vez más parecidas a las de los occidentales. Las estructuras de la lengua comenzaron a flexibilizarse, calcándose, en algunos casos, de lenguas europeas como el inglés, el francés o el español.

Se adoptaron abundantes neologismos para designar realidades recientemente adquiridas, mientras que en otros casos se retoman ciertos términos patrimoniales. La declinación no desapareció por completo, si bien su uso se relajó sensiblemente, de tal manera que, aunque seguía siendo imprescindible en el interior de un grupo nominal o de una frase, desparecía al final de los mismos

Existen ciertos idiomas que se antojan tan exóticos que parecen imposibles de aprender. Alfabetos y letras diferentes, sonidos atrayentes o expresiones distintas, forman esas lenguas. Quizá parezcan ...

El resultado final de esta evolución ha sido un código heterogéneo y bien adaptado a la realidad actual, conocido como “árabe moderno”, “árabe medio” o “árabe estandarizado”; incluso es llamado “árabe culto”. La lengua árabe, en su vertiente moderna, AM, es la lengua de cualquier registro escrito, mientras la vertiente clásica, AC, es, por excelencia, la lengua de la liturgia y la literatura

 

¿Te ha gustado? Compártelo
Utiliza nuestro Buscador Inteligente