Las horas de aprendizaje necesarias para adquirir un buen nivel de árabe dialectal marroquí son muy relativas porque dependen mucho de los llamados factores de aprendizaje. Por ello, en este artículo advertimos a los alumnos que no es posible dar una respuesta categórica respecto al número de horas que se necesitan para adquirir un determinado nivel ya que dependen de varios factores, tales como:
1-La formación previa del profesor de árabe dialectal marroquí en pedagogía y en didáctica del árabe como lengua extranjera, en Filología árabe y en Traducción e Interpretación árabe-español, ya que de lo contrario, no será capaz de transmitir contenidos a un alumno potencial. Huelga decir que no cualquier árabe nativo puede ser profesor de árabe, ni cualquier español nativo puede ser profesor de español como lengua extranjera, por el simple hecho de ser español. Por ello siempre aconsejamos a los alumnos que nos contactan que pregunten primero al profesor si realmente cumple estos requisitos académicos, antes de empezar las clases, para no llevarse luego una gran sorpresa y disgusto. En este sentido, aconsejamos no caer en el grave error de decantarse por lo barato. Todos hemos oído alguna vez que “lo barato sale caro”. Hasta 15 ó 20 euros -negociables- la hora es una tarifa razonable.
2- La formación previa del alumno en árabe.
3- La formación previa del alumno en otras lenguas extranjeras.
4- La intensidad de su estudio.
5- Su iniciativa, su entusiasmo, sus objetivos, su edad, etc.
6- El número de horas de estudio que tenga fuera de las horas de clase.
7-El hecho de aprender el árabe dialectal marroquí en un contexto de instrucción formal y no de inmersión lingüística, donde, por lo general. El proceso de aprendizaje es más rápido. Huelga decir que uno de las principales de estas dificultades de la adquisición de lenguas extranjeras tiene su explicación en el mismo contexto de instrucción formal en el que se desarrolla la competencia lingüística de los aprendientes: un contexto de adquisición en el aula tradicional que no posibilita un mayor grado de contacto con el idioma y que tradicionalmente se ha centrado en la dimensión escrita de la comunicación, único mediador entre el alumno y la lengua meta. Un contexto que proporciona input en pequeñas cantidades, escasa producción oral auténtica, y suele centrarse más en la forma gramatical, y por tanto en el aprendizaje explícito e intencional, que en el significado. En fin, es un contexto de adquisición que no favorece la interacción en la lengua extranjera, a menudo con hablantes nativos, en situaciones de uso real así como en su entorno cultural.
No se trata por tanto, de un contexto de inmersión que facilita no sólo un elevado grado de contacto con la lengua meta sino además un input de calidad y con la intensidad necesaria para que la adquisición implícita e incidental de lengua tenga lugar. Además, la adquisición de lenguas extranjeras en contextos naturales de este tipo permite a los aprendices verificar las hipótesis que formulan acerca del funcionamiento de la lengua meta, practicar ampliamente sus destrezas, cosa que facilita la automatización del conocimiento de manera que resulte significativa para el aprendiz.
Tema siguiente: ¿Qué se recomienda primero estudiar árabe fusha o dariya marroquí?