Seguramente sepas más gramática de la que te crees. Quizás no conozcas la terminología lingüística, pero sabes lo que es. Esto sucede con el Reported Speech (RS), el cual suelo practicar durante mis clases de inglés. Todos lo usamos, pero no "anunciamos" que lo estamos usando.
Ejemplo de Reported Speech
A: ¡Oye! Voy a usar Reported Speech ahora cuando te hable, ¿vale?
B: ¡Qué bien! Me encanta el Reported Speech.
Pues no, no sucede así. Sucede más así:
A: ¿Has oído lo que le pasó a Jasmine?
B: No, ¿qué le ha pasado?
A: Pues que ayer, escuché cómo su padre le dijo que le había mentido.
B: ¿De verdad? ¿Y sobre qué mintió?
A: Sabes que está saliendo con Marian, ¿no?
B: ¡Es cierto! (Con sarcasmo) ¡Menuda sorpresa!
A: Pues resulta que Jasmine insistió en que ella no había mentido y que quería que su padre la dejara en paz.
En inglés, sería así:
A: Have you heard about Jasmine?
B: No, what is wrong with her?
A: Yesterday, I heard how her father told her that she had lied to him.
B: Really? What did she lie about?
A: Well, you know she´s going out with Marian, right?
B: That´s true! (Sarcastically) What a shock!
A: Well, Jasmine insisted that she hadn´t lied and that she wanted her father to let her be!
Todos utilizamos RS cuando contamos un suceso, una historia, cuando parafraseamos algo que ha ocurrido en el pasado, y que queremos que otra persona se entere. Una manera para practicar RS es leyendo diálogos y luego intentar contarle a una tercera persona de qué iba ese diálogo. Por ejemplo:
PADRE: ¡No te has bañado!
MARY: Sí que me bañé.
PADRE: Pues con agua no. Apestas a caballo.
MARY: (Con sarcasmo). Es que he estado montando a caballo todo el día.
En inglés sería así:
FATHER: You didn´t bathe!
MARY: I did, I did.
FATHER: Well, not with water. You reek llike a stallion.
MARY: (With attitude.) I have been riding all day.
Vamos a usar ahora RS y ver cómo quedaría nuestra narrativa. Primero en español y luego en inglés.
ESPAÑOL:
El otro día el padre de Mary dio a entender que no se había bañado. Pero Mary insistió en que ella sí que se había bañado. Entonces, su padre inhaló profundamente y la olió, por lo que le acusó de apestar como un caballo. Mary se disgustó y le respondió con sarcasmo, indicándole que había estado montando a caballo todo el día. ¿Te imaginas que tu padre te dijera que apestas? No me extraña que Mary se sintiera ofendida. Yo habría dicho lo mismo.
ENGLISH:
The other day Mary´s father implied that she hand´t bathed. But Mary insisted that she had. Then, her father smelled her and accused her of reeking like a stallion. Mary was very upset and she sarcastically answered that she had been riding all day. Can you imagine your father telling you that you reek? I don´t blame Mary for feeling offended. I would have said the same thing.
Fíjate en los diferentes tiempos verbales que cambian cuando contamos la historia como un suceso pasado.
You DIDN´T BATHE ------ HADN´T BATHED
I DID -------------------------- SHE HAD (BATHED)
I HAVE BEEN RIDING --- SHE HAD BEEN RIDING
Fíjate en la variedad de verbos para utilizar RS y contar la historia (y no abusar de los verbos DECIR o CONTAR).
TO IMPLY; TO INSIST; TO ACCUSE; TO ANSWER
Otros verbos que podemos usar en RS son:
NEUTRAL: Say. Declare. Announce. Tell. State. Mention. Proclaim. Reply. Point. Inform
EXPLANATORY: Explain. Clarify. Define. Expound. Describe. Illustrate. Justify. Demonstrate. Interpret.Elucidate.
REVELATORY: Reveal. Confess. Admit. Accept. Affirm. Swear. Agree. Recognise. Testify. Assert.
CAUTIOUS: Claim. Allege. Argue. Think. Assume. Feel. Guess. Presume. Imagine. Suggest.
JUDGEMENTAL: Accuse. Boast. Contest. Deny. Refute. Dispute. Defend. Warn. Maintain. Contradict
Utilizar una variedad de verbos enriquece nuestro vocabulario y nos permite añadir información a la historia.
También fíjate que cuando te pones en el lugar de los personajes y empatizas, puedes opinar sobre la situación en pasado, utilizando en inglés: WOULD HAVE + PPLE.
If I were Mary I would have gone to my room and cried.
(Si yo fuera Mary me habría ido a mi cuarto y hubiera llorado).
If I were Mary´s father I wouldn´t have said anything to her.
(Si yo fuera el padre de Mary no le habría dicho nada).
If I were Mary I would have gone straight to the bath.
(Si yo fuera Mary me habría ido derechita al baño).
Los diálogos son fantásticos para comprender conceptos gramaticales dentro de un CONTEXTO. Porque la lengua la necesitamos para comunicarnos y para expresar nuestras emociones y pensamientos. No sirve de nada memorizar un montón de palabras y conceptos que no hemos comprendido ni procesado.
En una conversación aparecen diferentes conceptos gramaticales simultáneamente, por lo que también puede resultar artificial aislar un concepto y solo practicar ese. Y si no sabemos cómo se llama ese "concepto gramatical", no os preocupéis demasiado. Hablad, equivocaos y con sentido del humor podrías seguir aprendiendo para mejorar.
Feel the language.
I hope this helped you! Cheers!