Errores que cometemos al "estudiar" inglés.

¿Os habéis parado a pensar alguna vez por qué mucha gente no habla inglés? ¿Cómo es que habiéndolo estudiado durante tantos años y desde la infancia, es incapaz de entablar eficazmente una conversación con un nativo?

Encuentra a tu profesor ideal de inglés

Más de un lector seguro que ya ha dado con la respuesta, y en efecto, ¡acertáisteis!:

Las lenguas no se estudian, se practican y luego, se adquieren.

Partiendo de esta premisa, en muchos colegios se ha tratadode impartir el inglés como un objeto de estudio, en lugar de darle un enfoque comunicativo (usándolo en las clases de inglés como lengua vehicular, plantear situaciones verosímiles para practicar la gramática, donde el aprendiz sienta la necesidad de usarlas, en lugar de memorizarlas o rellenar huecos sin aparente sentido...) que es lo que va a determinar que el aprendiz adquiera una lengua.

Ahora que somos conscientes del problema ¿a quién le echamos la culpa, al sistema educativo, a los profesores de inglés, a los libros de texto? En absoluto, no he escrito este post para echarle la culpa a nadie, pero sí para proporcionaros una serie de pautas sobre qué hacer al respecto a la hora de aprender una lengua (ya sea inglés, alemán o ruso):

  • No traducir mentalmente: un hábito muy común es tratar de traducir palabra por palabra lo que vamos a decir del español al inglés, y es un gran error, ya que de esta manera no se activa el input (es decir, automatizar el pensamiento en inglés) ya que antes de emitir el mensaje debe pasar por un filtro, y como consecuencia, la comunicación no sale espontánea.

¿Cómo aprender inglés? Algunos consejos
Has estado retrasando este momento, pero es algo que llega en la vida de todas las personas que a las que nos ha tocado vivir en...

  • Salir de la zona de confort: y os preguntaréis, ¿a qué me refiero con esto?. Muy sencillo, a no aprovechar las oportunidades para practicar la lengua que se nos presentan. Ejemplo: si estamos navegando por internet y entramos a una página que está en inglés, en lugar de seleccionar "traducir" (que es lo que por inercia, muchos haríamos) hacer el esfuerzo de leerla en inglés aunque no se sepan todas las palabras.
  • Tomar como lengua vehicular el inglés en el aprendizaje de otras lenguas: y os cuestionaréis, ¿cómo hacemos eso? Pues por ejemplo, mediante una aplicación de aprendizaje de lenguas (como duolingo) si queremos iniciarnos con el francés, italiano o esperanto, recomiendo seleccionar el inglés como lengua base en lugar del español, SIEMPRE. De este modo, estaremos comparando estructuras de una lengua y otra, convirtiéndose el inglés en la dominante y favoreciendo el input y la adquisición natural.

Hasta aquí, mis consejos innovadores, seguro que a vosotros se os ocurren más. Espero que os haya servido este post y nos vemos en el siguiente.

Temas
Utiliza nuestro Buscador Inteligente
© 2007 - 2024 Tus clases particulares Mapa web: Profesores particulares| Academias y centros