Las diferentes ventajas y desventajas de un profesor nativo de alemán

Si has llegado hasta aquí es porque por fin te has decidido. Has dudado mucho, no estabas seguro, te faltaba tiempo, el idioma te imponía... ¡Pero por fin estás aquí! Ante ti se abre una oferta interminable de profesores particulares de alemán, cursos, academias, seminarios, webinarios... y casi que antes de ponerte manos a la obra ya te sientes sobrepasado.

Pero hay que ir tomando decisiones y una de las primeras que tendrás que afrontar es el tipo de profesor que quieres tener: ¿Qué es más recomendable, un profesor nativo alemán, o bien una persona, en este caso española, que haya aprendido el idioma y haya recorrido el mismo camino que tú vas a emprender?

Partiendo de la base de que cada persona es un mundo y las circunstancias de cada uno son infinitas, me gustaría ayudarte a decidir basándome en mi experiencia, tanto como alumna como profesora. Siempre pensamos que no hay mejor forma que aprender con una persona nativa. Un alemán de Köln nos va a pronunciar la letra R, la Esszet, la Ypsylon y palabras como nichtdestotrotz o dreihundertfünfundzwanzigtausendsechshundertzwei con un acento exquisito. También lo hará una alemana de Bayern, aunque aquí tal vez tengamos que pedirle que se ciña al Hochdeutsch para que no nos volvamos locos con el acento. Hasta aquí estoy totalmente de acuerdo.

Profesores particulares a domicilio

¿Pero qué pasa cuándo nos metemos, por ejemplo, con la lista infinita de verbos que cambian de significado según el prefijo que les añadamos?

Ejemplo claro: senden, einsenden, versenden, nachsenden, absenden, zusenden, durchsenden...y así otros cientos más. Si nosotros como estudiantes todavía principiantes buscamos estos verbos en algún material de consulta, nos va a aparecer para todos los verbos la misma acepción: ENVIAR. ¿Entonces? ¿Por qué, Señor, ¡por qué nos pones piedras en el camino!

Opino que un nativo puede intentar explicarte las diferencias a su modo, pero sólo alguien que domine TU idioma materno podrá llegar a explicarte 100% los matices que cada palabra conlleva. El alemán es un idioma de matices, a veces tan sutiles que debemos buscar la explicación o la traducción en un gesto, una mueca o un resoplido. Y tendrá que ser con un lenguaje corporal que se entienda y sea respetuoso en la cultura del alumno.

FAZIT: Lo que para unos es una ventaja, para otros puede ser un gran escollo. Sin embargo, te recomiendo que si tu nivel todavía es muy básico, te dejes guiar por una persona que pueda explicarte de forma totalmente entendible y accesible lo que estás aprendiendo, con ejemplos de tu cultura. Pero lo dicho: es mi opinión ;)

Utiliza nuestro Buscador Inteligente
© 2007 - 2024 Tus clases particulares Mapa web: Profesores particulares| Academias y centros