¿Qué diferencias hay entre el chino y el chino mandarín?

¿Existe alguna diferencia cuando hablamos de chino y chino mandarín? A priori, uno podría pensar que se trata de lo mismo, el idioma único de China. En términos generales, podríamos afirmar que hablar de chino y chino mandarín es hablar de una única entidad.

Encuentra tu profesor ideal

Sin embargo, si queremos ser más específicos y correctos, deberíamos hacer una distinción entre ambos conceptos.

  • Chino, puede referirse a cualquier idioma hablado en el territorio de china continental, Hong Kong, Macao y Taiwán.
  • Chino mandarín, hace referencia a lo que en China continental se conoce como 普通话(pǔtōnghuà), o traducido al español, "la lengua común".

Pero, ¿y qué es esto de la "lengua común"? Es la lengua oficial del estado, una vía de comunicación entre habitantes de diferentes provincias e incluso ciudades.

Y, ¿por qué es tan necesaria? En China, especialmente en la zona sur del país, existen numerosos dialectos (方言-fāngyán) que, en muchos de los casos, son ininteligibles entre sí; prácticamente cada núcleo urbano habla su propio dialecto, inclusive, dentro de grandes urbes, cada barrio puede tener su propio dialecto, por lo tanto, la existencia de una lengua común para toda la nación se ha convertido en una necesidad: las noticias nacionales, los comunicados oficiales, cualquier registro formal, la educación... todo se realiza empleando la lengua común o "putonghua".

Si bien es cierto, los dialectos de la mitad norte del país, suelen considerarse variaciones del chino mandarín o "putonghua", los dialectos de la mitad sur, poco o nada tienen que ver con el idioma oficial.

Un gran ejemplo de este fenómeno y, el más conocido, es el del chino cantonés. Este es el dialecto, tras el chino mandarín, más hablado en China. Es el dialecto predominante de la provincia de GuangDong y la Región Administrativa Especial de HongKong, pero, ¿cuál es realmente la diferencia con el idioma común?

Diferencias entre el chino y el chino mandarín

A simple vista, el idioma, en su variante escrita, podría parecer el mismo. Ambos, al igual que un gran porcentaje de los dialectos chinos, hacen uso de los caracteres o 汉字-hànzi. Sin embargo, la principal diferencia reside en su pronunciación y en ciertos puntos gramaticales.

A grandes rasgos, podemos apreciar las siguientes diferencias entre el chino mandarín y el chino cantonés:

  • Los tonos: el chino mandarín, tiene 4 tonos. Dependiendo de la opinión de algunos expertos, podemos contar 5 si consideramos el tono neutro como tono. Sin embargo, el chino cantonés tiene 9 tonos diferentes.
  • Los caracteres: si bien, ambas variantes hacen uso de los caracteres o 汉字, el chino mandarín emplea la versión simplificada de los mismos 简体字. El cantonés, en su variante de HongKong, emplea la versión tradicional de los caracteres 繁体字. El cantonés de Guangdong, al incluirse en el territorio de china continental, hace uso de la versión simplificada. Tratemos de apreciar la diferencia entre simplificado y tradicional viendo en ambas versiones la palabra que significa "caracteres": 汉字 vs 漢字, ¿puedes adivinar por su apariencia cual es cual?
  • La pronunciación: En cuanto a pronunciación, aunque en algunas palabras se pueda intuir una raíz común, los sonidos del cantonés, comparados con los del mandarín, son mucho más nasales. En ocasiones, dado a su cadencia y nasalidad, puede recordar a otros idiomas de Asia del sur como el tailandés.
  • Gramática: En cuanto a gramática, ambas variantes mantienen practicamente las mismas estructuras gramaticales (se dice que el cantonés original difería mucho más en gramática, sin embargo, el propio dialecto se ha visto forzado a adaptarse a las estructuras del mandarín tras haber adoptado los caracteres chinos como sistema de escritura). Aun así, se pueden observar ciertas estructuras gramaticales que son distintas en ambas variantes y que son merecedoras de un artículo dedicado.

Si has llegado hasta aquí, espero que te haya quedado un poco más clara la diferencia entre el chino y el chino mandarín. Lo he comparado con el chino cantonés dado su importancia y número de hablantes, sin embargo, este concepto de chino aplica a cualquiera de los dialectos hablados alrededor de toda la República Popular China: chino fuzhounes, chino wu, chino hakka, etc.

Un saludo y nos vemos en el próximo artículo.

再见

Temas
Utiliza nuestro Buscador Inteligente
© 2007 - 2024 Tus clases particulares Mapa web: Profesores particulares| Academias y centros