La transmisión de la literatura árabe e islámica pone en duda esta transmisión de la poesía, o parte de esta poesía. Porque ha habido influencia ideológica de los transmisores. Porque la poesía preislámica tenía valores a favor con el islam, pero con esto pone en duda la transmisión de algunos pasajes del Corán. Él no lo veo tan grave porque es solo una crítica literaria, y considera el Corán y la poesía preislámica como literatura.
Encuentra al profesor de árabe ideal
La historia de la literatura necesita de personas capaces de interpretar, de un esfuerzo científico, necesita de descubridores y de intérpretes que expliquen y enseñen. Necesita a alguien que explique la gramática, la conjugación.
¿Cómo vamos a periodizar la historia de la literatura árabe si no hemos hecho nada de eso?
Los escritores, poetas y científicos son desconocidos. Lo único que se tiene es lo que aprendieron los cantantes y lo que escribieron los traductores. Y así pasa con toda la historia: política, científica, arte, etc.
Usamos el concepto de historia de la misma manera que la usan los extranjeros. Y el origen de esta palabra es la descripción, la descripción tal y como la entendió Aristóteles cuando escribió la historia animal.
Pues la historia de la literatura significa describir la literatura de una manera científica desde varios puntos, al igual que la historia de la naturaleza es la descripción científica de los seres vivos. Los que desean describir deben aportar una imagen semejante o cercana, porque debe conocer lo que describe.
¿Qué opinas de aquel que describe lo que desconoce? Miente o inventa. Y la verdad es que la mayoría de los que escriben la historia de la literatura árabe mienten e inventa. Mienten cuando describen la vida en Bagdad desde el punto de vista de la literatura, o de la ciencia o del arte o de la política, porque no conocen nada de eso, porque no han buscado nada.
Solo han leído descripciones en canciones, y han imitado. Mienten cuando aportan estas afirmaciones que usan los escritores y poetas, porque no han leído nada. Y tú les crees. Nuestros poetas son desconocidos al igual que nuestros escritores y nuestra literatura. Y una solución es formar a profesores y educadores que sean los cimientos.
La libertad y la literatura
Hay una condición importante, es considerar la libertad como algo esencial para la vida como la libertad política, la social. Una libertad en la que se cultiva cualquier ciencia para que pueda crecer y fortalecerse. Una libertad que le permita observarse a sí mismo como un ser, que sea autodidacta.
Hasta ahora la literatura es solo un medio. Tanto la lengua como la literatura son algo sagrado. Es sagrada porque es la lengua del Corán y la religión, y es un medio para entender el Corán y la religión. Deseo de estudiar la literatura árabe en lengua árabe al igual que se estudia ciencias de la naturaleza en lengua árabe. Y no es hasta este siglo que se puede estudiar la literatura árabe con libertad.
No se escribe ni de estudia nada si no es para reforzar la política. La literatura necesita tener libertad, de no ser considerada una ciencia religiosa ni un medio religioso. Y de liberarse de esta sacralización. Necesita ser el medio para el trabajo de los investigadores al igual que la materia lo es para los científicos. Cuando esto pase, ambos florecerán.
En la edad media no se requería explicar el cuerpo humano porque estaba sacralizado, no necesitaba ser tocado. Y eso afectaba las ciencias de la naturaleza a la medicina y al arte de las imágenes y las representaciones. Y cuando esto cambió, hubo un gran avance. Lo mismo pasará con la literatura y la lengua. La literatura no es solo un medio para entender el Corán y el Hadiz, es arte.
Principal condición para estudiar una ciencia es desacralizar la lengua árabe y la historia de la literatura árabe. Considera que hay elementos que han sido alterados, porque todo es por interés personal. Por eso pone en duda hasta algunos pasajes coránicos y esto es considerado como una ofensa y peligro real para los intérpretes de la religión, el cuerpo de ulemas de al-Azhar y los muftíes.
Para Taha Husayn la educación era algo fundamental, debía ser secular, mixta, pública. La religión no debe tener un papel político. Al igual que los otros autores, Taha Husayn fue un pionero. Muchas de sus obras han sido incomprendidas o malinterpretadas. Lo tacharon de sionista por su idea de cultura abierta.
En su obra “El futuro de la cultura de Egipto”, viene a decir que Egipto es un país occidental. Dice que es un país tan occidental como otro país occidental. Y lo argumenta con que el sistema del derecho islámico y la lógica es un sistema heredado del sistema griego y romano. Así que desde el punto de vista jurídico los antecedentes son greco-romano.
Y que la religión es oriental al igual que las otras dos religiones monoteístas, y son compatibles con el concepto de occidente, por lo tanto, es una religión occidental, se asemeja mucho a las otras dos. Desde el punto de vista histórico, Egipto comparte las mismas trayectorias históricas, fue parte del imperio romano, del griego, del bizantino.
Egipto no es un país oriental, no es como China o India, sino es más parecido a un país occidental. Es un pensamiento liberal que se acomoda más a la realidad occidental que a la árabe. Taha Husayn se consideraba como árabe y musulmán como un occidental y no un oriental y eso lo dejó plasmado en sus obras. Esperaba que la cultura egipcia se encaminase hacia esa occidentalización. No una occidentalización impuesta.
Es crítico con el proceso colonial porque es una imposición cultural. No considera que una cultura sea superior a otra porque esto es lo que legitima la colonización. Y él es defensor de la multiculturalidad y la libertad cultural.