Obstáculos y palabras excepcionales del alemán

El idioma alemán tiene sus obstáculos. Las palabras más largas, los signos de puntuación más divertidos y palabras que ni siquiera existen en otros países. Los tenemos todos. Como profesora de alemán, haré hincapié en ellos.

Somos los maestros de las oraciones subordinadas y la poesía, tenemos una cantidad increíble de sinónimos y si usas los signos de puntuación de manera diferente, puedes decir algo completamente diferente con ellos.

Sin duda, somos tierra de poetas y pensadores y amamos nuestra lengua. También se sabe que el idioma alemán, con sus mayúsculas y puntuación, así como su gramática, es uno de los idiomas más difíciles de aprender.

Casi ningún otro idioma tiene tantas palabras para un significado, es decir, sinónimos. El mejor ejemplo recuerda a un programa infantil, Barrio Sésamo: "Wieso", "Weshalb", "Warum". Pero "Wofür" y "Wozu" significan lo mismo.

Pero también funciona al revés, es decir, cuando los alemanes solo usan una palabra, mientras que nuestros vecinos anglófilos ofrecen varias variantes de palabras para ello: Esto queda claro, por ejemplo, con la pequeña pero fina palabra alemana "bitte". Mientras que el inglés cambia entre "please", "here you go" o "you´re welcome" para ser cortés, somos breves y dulces. Y también por la demanda acústica "¿perdón?" usemos la palabra "bitte".


¡A comer abuela!": ¡La puntuación en su máxima expresión!

"Er will, sie nicht" o debería ser "Er will sie nicht"? La importancia de la puntuación y especialmente de las comas se puede ver en este ejemplo que cambia de significado: "Männer sagen, Frauen können nicht Auto fahren". ¿O es al revés? "Männer, sagen Frauen, können nicht Auto fahren."

Puedes encontrar muchas más frases divertidas con signos de puntuación cambiantes en el idioma alemán.

Clases de alemán online


¿Quién es el dueño de la casa ahora? Lo del apóstrofo...

Incluso un apóstrofe como genitivo S, coloquialmente llamado el apóstrofe idiota, puede cambiarlo todo. Während Andreas Haus selbstverständlich Andrea gehört, ist Andreas' Haus wohl die Wohnstätte von Andreas. Ni siquiera queremos especular sobre la casa de Andrea.
Escritos juntos o separados: Eso marca la diferencia.

Largo más largo, el más largo

No conocemos ningún otro idioma que tenga palabras tan largas, aparte de los nombres de ciudades finlandesas...

En la base de datos digital de los editores de Duden hay maravillosos "monstruos de palabras" con hasta 79 letras, como la "Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" o la "Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung" con 67 letras delgadas, que parece casi estrecho. La "Straßenentwässerungsinvestitionskostenschuldendienstumlage" con 58 letras no debe dejar de mencionarse.

Aprende a diferenciar los géneros en alemán "der, die, das"
Durante las clases de alemán, una de las mayores dificultades para los alumnos, son los géneros. Para hacerlo más fácil, en esta e...

¿De verdad? Estas palabras alemanas no existen en otros idiomas

El "Brückentag" es una gran cosa, pero solo existe como una palabra en alemán, y "Abendbrot" también es una palabra exclusivamente alemana, aunque, por supuesto, a la gente le gusta cenar en todos los países. Hay palabras para seguridad, pero "Geborgenheit", que significa un poco más, es una palabra alemana creación. Es lo mismo con el "Fingerspitzengefühl" alemán, el "inneren Schweinehund", el "Schnapsidee" y el "Kummerspeck", contradicciones sin fin.

También son muy bonitas las supuestas contradicciones de las siguientes palabras alemanas: ¿Es una "Wahlpflichtfach" algo voluntario o no? ¿Y en qué consiste realmente un "Holzeisenbahn"? Y cualquiera que descubra que la comida se ha quemado en el congelador de su casa adosada ciertamente tiene otras preocupaciones además de preocuparse por la inconsistencia de algunas palabras.

Utiliza nuestro Buscador Inteligente
© 2007 - 2024 Tus clases particulares Mapa web: Profesores particulares| Academias y centros