Las dificultades de aprender español siendo extranjero

En los últimos años hemos asistido a un gran crecimiento de la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera; ello conlleva que la formación de los futuros profesores y de los docentes en ejercicio también se haya visto incrementada en la misma proporción, puesto que cada vez hay más cursos preparatorios y más publicaciones especializadas.

Respondiendo a la pregunta planteada en el título nos remitimos a la canción de Jarabe de Palo, "Depende". Efectivamente se trata de una pregunta muy genérica que no cuenta con una sola respuesta válida, pues entran en juego numerosos factores. Mi experiencia, tanto de compañero de estudiantes como de profesor, me ha ayudado a comprobar diferentes circunstancias que pueden influir en la mayor o menor dificultad de aprendizaje y que el docente puede aprovechar para mejorar el rendimiento del alumnado. Vamos a partir de la base de que el alumno estudia el idioma por primera vez:

1º- Situación lingüística de su comunidad: el individuo puede proceder de un área monolingüe, bilingüe e incluso plurilingüe. Generalmente aquella persona que se maneja o conoce más de un idioma tiene más facilidades para aprender uno nuevo.

2º- Idiomas estudiados antes: derivado de lo anterior; normalmente quien haya estudiado otros idiomas antes tiene más facilidad de aprender uno nuevo. Aquí también podemos tener en cuenta el grado de proximidad que tienen con respecto al español. Por ejemplo, si el estudiante posee conocimientos previos de portugués o italiano, estas lenguas van a influir a la hora de aprender en clases de español. A la inversa también sucedería.

3º- Lengua materna: este es un tema sobre el que hay una gran cantidad de publicaciones especializadas, tanto tesis doctorales como artículos de revistas y congresos, pues pueden presentarse cientos de dificultades por cada lengua materna diferente del propio español. Podemos encontrar obstáculos, siempre superables, en la fonética, gramática, construcción de frases. Podemos saber de antemano que puede costar mucho el aprender el uso de "ser" y de "estar", todo el sistema verbal español y los pronombres. Es labor del profesor anticiparse a ello.

4º- Frases hechas: "dar gato por liebre", "pedir peras al olmo", todas estas expresiones suponen uno de los mayores descubrimientos para los estudiantes de español y normalmente son recibidas con entusiasmo, pues su conocimiento y dominio implica alcanzar un nivel superior en el aprendizaje de la lengua. En ocasiones se producen simpáticos malentendidos al traducir literalmente al español las frases hechas de la lengua materna. Recordamos a Toshack, un exfutbolista y entrenador de habla inglesa al que las críticas le parecían "como agua en espalda de patos" para indicar que no le preocupaban.

¿Por qué es tan parecido el italiano al español?
Uno de los idiomas más parecidos al español, es sin duda el idioma italiano, esto puede significar diversas ventajas como hispanoh...

Para terminar me gustaría formular y responder a otra pregunta ¿Son superables estas dificultades? Por supuesto que sí; el alumno puede conocer de antemano aquellos puntos que le van a costar e insistir más en su aprendizaje: estudiando, hablando, buscando situaciones para practicar y el profesor, por su parte y como apuntamos anteriormente, anticiparse a las mismas.

Para tu comocidad, puedes encontrar profesores de español en diferentes plataformas online, sin necesidad de asistir a una academia de idiomas presencialmente.

Utiliza nuestro Buscador Inteligente
© 2007 - 2024 Tus clases particulares Mapa web: Profesores particulares| Academias y centros